altmarius

cultură şi spiritualitate

Newsletter Agentia de carte - 18 martie 2021

“„Conversaţii de atelier” la ICR New York” plus 8 more


„Conversaţii de atelier” la ICR New York

Posted: 17 Mar 2021 05:43 AM PDT

Programul permanent al ICR New York, „Vinerea Artelor”, prezintă publicului nord-american o nouă serie online, intitulată „Conversaţii de atelier”, cu zece artişti români, care își fac cunoscute proiectele și practicile artistice proprii, dezvăluind intimitatea atelierelor de creaţie.  Seria va debuta vineri, 19 martie 2021, cu prezentarea artistei Ioana Palamar, lector universitar la Facultatea de Arte Plastice și Design din cadrul Universității Naționale de Arte Plastice George Enescu din Iași şi se va desfășura în fiecare vineri, prin câte un episod special, prezentat pe toate platformele de socializare ale Institutului: Facebook, blog, Instagram și Youtube. Vor urma, în săptămânile următoare, prezentări ale unora dintre cei mai activi artişti români, recunoscuţi pentru abordarea lor contemporană şi diversitatea practicilor artistice: Cătălin Bădărău (26 martie), Lea Rasovszky (2 aprilie), Ciprian Paleologu (9 aprilie), Aurora Kiraly (23 aprilie), Obie Platon (15 mai), Bianca Man (21 mai), Ștefan Radu Crețu (28 mai), Delia Calinescu (Zoița) (4 iunie) și Roman Tolici (11 iunie). 

Programul îşi propune să investigheze relaţia artistului cu atelierul / spaţiul său de lucru, mai ales acum, după un an de la pandemia provocată de coronavirus, cum a fost influenţată această relaţie şi, în special, dacă s-a schimbat ceva în raportul artist-atelier.

Mai mult, proiectul are la bază promovarea valorilor de egalitate de gen, prezentând un număr egal de cinci artişti şi cinci artiste, un obiectiv principal și integral pentru toate dimensiunile dezvoltării incluzive și durabile, urmărit programatic de ICR New York.

Noua inițiativă dedicată artelor vizuale românești completează celelalte serii de conținuturi online originale și exclusive, care formează programul creat de echipa ICR New York împreună cu diferiți parteneri, punând în evidență, într-un mod susținut și atractiv, în primul rând pentru audiențele nord-americane, diversitatea expresiilor creativității românești, precum și unele dintre cele mai semnificative contribuții intelectual-academice la înțelegerea și dezvoltarea relațiilor româno-americane.

Număr de vizualizări :37http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/2DsUG5oqksQ?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

”Jumătatea mai bună. Despre superioritatea genetică a femeilor”, de...

Posted: 17 Mar 2021 05:40 AM PDT

Numite uneori cu gratitudine „sexul frumos”, femeile sunt cel mai adesea considerate „sexul slab” prin comparație cu bărbații. Această mentalitate a persistat secolele la rând, dacă nu a existat dintotdeauna și, tocmai în acest context, medicul și cercetătorul științific Sharon Moalem ne demonstrează contrariul. În cartea Jumătatea mai bună. Despre superioritatea genetică a femeilor, publicată de Editura Trei, omul de știință canadian susține: „Teza este următoarea: din punct de vedere genetic, femeile sunt superioare bărbaților”. Afirmația revoluționară a cercetătorului în domeniul geneticii este urmată de o demonstrație solidă, bazată pe cercetări în domeniul medicinei, geneticii și biologiei și exemplificată cu situații din propria viață sau cele ale pacienților săi.  În introducerea cărții sale, Sharon Moalem explică motivul care a stat la baza cercetării atât de laborioase: „Femeile trăiesc mai mult decât bărbații. Femeile au sisteme imunitare mai puternice. Femeile riscă mult mai puțin să sufere tulburări de creștere sau dezvoltare. Ele sunt capabile să perceapă semnificativ mai multe culori decât bărbații și, per total, se luptă mai bine cu cancerul. Femeile sunt pur și simplu mai puternice decât bărbații în orice stadiu al vieții. Dar de ce?”

Ca cercetător genetician, Sharon Moalem a găsit răspunsul în cel de-al doilea cromozom X, care pune la dispoziția femeilor o gamă mult mai largă de opțiuni. Spre deosebire de bărbați, femeile pornesc din start cu un avantaj genetic care dezvăluie secretul longevității lor, al răspunsului imun puternic și al faptului că văd lumea în mult mai multe culori decât bărbații.

În fiecare capitol al cărții, cercetătorul canadian oferă un răspuns pertinent la mai multe tipuri de întrebări: de ce femeile sunt mai greu de distrus, de ce se bucură de superimunitate, vitalitate și rezistență mai mare decât a bărbaților, de ce sănătatea femeilor nu este la fel cu cea a bărbaților, dar și care este costul pe care îl plătesc uneori pentru darurile pe care le-au primit.

Celulele persoanelor cu structură genetică feminină au doi cromozomi X, pe când structura genetică masculină este XY. Cromozomul X este moștenit de la mamă, iar cel Y de la tată. „Posibilitatea de a folosi doi cromozomi X le oferă femeilor o mai mare diversitate genetică” și acesta este motivul pentru care „femeile ies mereu învingătoare” e de părere Sharon Moalem.

Mai clar, pentru că au un cromozom X de rezervă, femeile au avantajul de a putea accesa întreaga istorie genetică a omenirii și astfel găsesc soluții de supraviețuire mult mai eficiente decât o poate face organismul unui bărbat, în situații similare.

Într-un stil persuasiv, captivant și pe înțelesul celor mai puțin familiarizați cu genetica, cercetătorul canadian aduce în atenția cititorului principalele provocări care pot apărea de-a lungul vieții și, prin exemple concrete și date științifice demonstrează că, până la urmă, femeile sunt „sexul puternic”. Aceasta pentru că în materie de vitalitate, reziliență, longevitate și intelect sunt superioare bărbaților din punct de vedere genetic.

Nonconformistă, documentată și scrisă într-un stil de popularizare științifică, Jumătatea mai bună este o carte care atrage atenția asupra unor practici în medicină: cercetările și testarea medicamentelor, spre exemplu, se realizează, în mare parte, pe subiecți de sex masculin. Nu este de mirare, spune cercetătorul canadian, că femeile prezintă reacții adverse într-o măsură mult mai mare decât bărbații. Pur și simplu, organismul lor reacționează diferit.

Concluzia lui Sharon Moalem este că, de fapt, superioritatea genetică a femeilor vizează protejarea vieții, supraviețuirea urmașilor și până la urmă, a întregii specii. Tradusă în peste 21 de țări, Jumătatea mai bună – volum dedicat de autor soției sale – este o carte care propune cititorilor o teorie fascinantă și revoluționară, dar în același timp atrage atenția și asupra unor prejudecăți existente în lumea medicală. „… Să nu mai concepem  studii care privesc femeile exclusiv prin prisma biologiei masculine” îndemnă autorul. Iar o schimbare de atitudine în lumea medicală ar fi în beneficiul tuturor: „Femeile sunt cele care au evoluat pentru a fi jumătatea mai puternică din punct de vedere genetic. Cu cât acceptăm mai repede acest fapt și cu cât ne ajustăm mai repede modul în care facem cercetare și practicăm medicina, cu atât ne va fi mai bine tuturor”, mai spune Sharon Moalem.

 

 

Număr de vizualizări :29http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/jVrFGFp8aa4?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

Documentarul ”Pianul călător – 10 ani”, un road-movie muzical

Posted: 17 Mar 2021 05:35 AM PDT

Filmul documentar Pianul călător – 10 ani este un road-movie muzical, care spune povestea a 10 ani de turnee ce au cuprins aproape 200 de concerte şi recitaluri susţinute de pianistul Horia Mihail în zeci de oraşe ale ţării şi chiar peste graniţe. Pianul călător – 10 ani, un film realizat de Virgil Oprina, este un documentar ce adună mărturii încă de la prima ediție, un documentar ce rămâne ca mărturie a unui efort de a aduce comunitățile mai puțin dezvoltate din punct de vedere cultural și al infrastructurii culturale la nivelul celor dezvoltate.  Pianul călător – 10 ani este purtătorul unui mesaj viu si actual, alert, fără a fi superficial, valorificând filmările profesionale care au însoțit pianul şi pianistul de la primele călătorii și poartă privitorii prin zeci de săli de concert din comunități diferite, într-o seducătoare paletă de emoții artistice.

Pianistul Horia Mihail mărturisea : “Poate vă veţi întreba ce înseamnă pianul pentru un pianist. Pot răspunde doar în numele pianistului Horia Mihail. Pianul este un instrument în adevăratul sens al cuvântului, este unealta prin care încerc să comunic ascultătorilor energia de ordin divin ce se regăsește în marea muzică. Este modul prin care transmit inspirația, gândurile, stările compozitorilor, trecute prin filtrul experienței eu-lui meu. Este acea prelungire a sufletului și a corpului meu cu care reușesc să împărtășesc poate cea mai minunată emoție a acestui univers, iubirea.”

În toamna anului 2020, Horia Mihail şi Pianul călător au încheiat printr-o serie de concerte în aer liber a zecea ediţie a Turneului național Pianul călător, o idee cu un destin şi un traseu cu totul special, aşa cum era poate greu de prevăzut atunci când a început totul, în 2011, pornind de la o poveste găsită în cărţile de istoria muzicii, cea a turneului lui Franz Liszt din 1846-1847, însoțit de pianul său marca Erard, într-o zonă în care acest instrument încă nu ajunsese, pe teritoriul  a ceea ce avea să devină mai târziu o parte din  România.

În ultimul deceniu, Horia Mihail a vizitat zeci de oraşe din ţară însoţit de pianul călător sau cântând pe pianele din oraşele în care a ajuns, susținând aproape 200 de concerte şi recitaluri. Acum, pianele călătoare puse la dispoziţie de Radio România, sunt încredinţate comunităţilor din Tulcea, Caracal, Deva, Alba Iulia şi Roman, dar drumul lor a fost mai lung şi, uneori fără să se oprească mai mult de o seară, au trecut prin multe oraşe care încă au nevoie de piane de concert.

Oltea Şerban-Pârâu, producãtorul turneului, afirma: Pianul călător va continua ! Cu toate că timpul este cel mai nemilos “judecător”, noi suntem convinși că atuurile Pianului călător sunt valoarea, pasiunea si dăruirea. Iar, peste timp, cronicarii vor spune că, de vreme ce durează de atâţia ani, călătoriile lui se arată a fi… esenţiale. Pentru că reprezintă una dintre dovezile că oamenii au nevoie să fie împreună, iar muzica este unul dintre resorturile intime ale acestor întâlniri.”

Unul dintre cei mai dificili ani pentru comunitatea artistică mondială, anul 2020 a fost unul esenţial şi pentru turneul Pianul călător, iar faptul că ediţia a zecea s-a petrecut în aer liber a fost o declaraţie de rezistenţă în faţa presiunilor cărora le sunt supuşi artiştii şi mesajul lor de speranţă că nu vor fi uitați în vremurile tulburi pe care le trăim.

Suntem interesați de potențialul activităților culturale pentru a promova incluziunea socială. Artele sunt pentru toată lumea şi pot contribui la reinventarea celor de lângă tine. De obicei activitățile culturale joacă un rol mic în zona definită oficial ca parte componentă a incluziunii sociale. Chiar şi aşa, ele pot aduce o contribuție valoroasă şi pot creea soluții cheie, contribuind la dezvoltarea încrederii în sine, spiritului comunitar şi a responsabilității care ajută comunitățile să inițieze şi să asigure proiecte pentru a se regenera.

Proiectul turneului naţional Pianul călător este o astfel de inițiativă, iar filmul Pianul călător – 10 ani este un moment de reflecție, un moment în care ne oprim puțin, ne uităm înapoi, după care continuăm drumul, pentru că încă mai sunt foarte multe de făcut.

 

Producător: Pro Contemporania

Cu sprijinul: JTI, Erste Private Banking – serviciu oferit de BCR

 

Incepând cu 17 martie documentarul Pianul călător – 10 ani va fi accesibil spre vizionare la linkul youtube https://youtu.be/MDl7TDcjpdY

 

Număr de vizualizări :33http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/Vmmui2orfb4?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

Seara literaturii irlandeze. Cecelia Ahern vorbește despre noua ei ...

Posted: 17 Mar 2021 04:00 AM PDT

Joi, 18 martie 2021, începând cu ora 19:00, fanii scriitoarei irlandeze Cecelia Ahern vor avea ocazia de a participa la un eveniment live dedicat celui mai recent roman al său, Pasărea Liră. Cartea poate fi comandată în avans pe site-ul Editurii ALL, cu 20% reducere și livrare din 10 mai. Întâlnirea se va desfășura pe Zoom, în limba engleză, și va fi transmisă pe paginile de Facebook Librăria Cărturești, Editura ALL și Ambasada Irlandei în România.

Alături de autoare, la eveniment vor lua parte, în calitate de speakeri, E.S. Paul McGarry, Ambasadorul Irlandei în România, Eoin Egan, adjunct al Șefului de Misune, și Marilena Iovu, traducătoarea a zece dintre romanele Ceceliei Ahern în limba română. Cititorii care vor să descopere informații inedite despre procesul de creație al autoarei și secrete din culisele lucrului la acest roman fascinant îi pot adresa întrebări Ceceliei Ahern pe pagina de Facebook dedicată evenimentului și în chat-ul live din timpul desfășurării acestuia, având șansa de a câștiga un premiu care să le garanteze multe ore de lectură savuroase.

 

Pasărea Liră surprinde o poveste de dragoste trăită cu inocență, într-o lume din care tocmai inocența lipsește cu desăvârșire. Născută ca rod al unei legături secrete, Laura a locuit până la vârsta de 26 de ani ascunsă într-o cabană de munte. Obișnuită mai degrabă cu vietățile pădurii decât cu oamenii, nici nu realizează că a fost înzestrată din naștere cu un talent uluitor: poate imita perfect absolut orice sunet din jur, precum o pasăre liră. Când o producătoare de filme documentare o descoperă absolut întâmplător, oferindu-i posibilitatea de a-și schimba total viața, Laura acceptă și se trezește în cruda lume a showbiz-ului, prinsă într-un vârtej de experiențe bulversante.

 

O tânără fermecătoare, dar stranie în reacții – stingheră, nedumerită, imitând și iar imitând nu doar voci, ci și sunetele cele mai ciudate – se expune în văzul tuturor. Cum vor reacționa oamenii? O vor respinge sau o vor admira?  Își va întâlni sufletul pereche?

 

„O carte captivantă, o evadare din viața de zi cu zi, o lectură plăcută și o poveste de dragoste memorabilă.” The Irish Times

 

Cecelia Ahern s-a născut în 1981 la Dublin. A studiat jurnalism și comunicare la Colegiul Griffith din capitala Irlandei, dar după absolvire, în loc să pornească în căutarea primului ei job în domeniu, scria deja primele capitole din ceea ce avea să devină fenomenul P.S. Te iubesc. În scurt timp de la lansare, romanul a devenit bestseller international, iar în 2007 a fost ecranizat la Hollywood cu Hilary Swank și Gerard Butler în rolurile principale. Toate cărțile Ceceliei Ahern au fost la fel de bine primite și s-au vândut în peste 50 de țări în mai mult de 25 de milioane de exemplare. Pasărea Liră este al șaisprezecea volum cu semnătura scriitoarei irlandeze care vede lumina tiparului în limba română, sub sigla ALL.

 

 

Număr de vizualizări :1http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/FcxtQJGvdLI?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

”Kronos, acest nefericit!”, de Iulia Spiridonova

Posted: 17 Mar 2021 02:38 AM PDT

Editura Aramis anunță publicarea cărții Kronos, acest nefericit!, de Iulia Spiridonova, în traducerea Ancăi Irina Ionescu. Cu un portofoliu impresionant, cu o prezență constantă și vizibilă pe piața de carte românească a ultimilor 30 de ani, suntem în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România.

Între proiectele noastre editoriale de anvergură, desfășurăm proiectul „Aramis România Citește cu Europa“, în cadrul programului „Europa Creativă“ al Uniunii Europene, prin care ne-am asumat dezvoltarea dialogului cultural prin traducerea literaturii de calitate pentru copii și adolescenți, din cinci limbi mai puțin promovate la nivel european: bulgară, cehă, sârbă, maghiară și croată. Dorim să demonstrăm că există sinergii și valori culturale între România și Bulgaria, Cehia, Serbia, Ungaria și Croația. De aceea, din aceste țări, am selectat zece romane care – credem cu tărie – vor contribui la formarea unui sentiment comun al apartenenței printre tinerii cititori europeni:

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova (Bulgaria), Kronos, acest nefericit!, de Iulia Spiridonova (Bulgaria), Urlă mai încet, frățioare!, de Ivona Březinová (Cehia), Lacul, de Bianca Bellová (Cehia), Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici (Serbia), Totul va fi bine, de Jasminka Petrovici (Serbia), Inelul corbului, de Judit Berg (Ungaria), Meci nul, de Benedek Totth (Ungaria), Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević (Croația), Vilievo, de Luka Bekavac (Croația).

 

Kronos are 17 ani. Este un geniu al matematicii, un titan al logicii, dar… este dependent de droguri. Învaţă la cel mai renumit liceu din oraș, a câștigat medalii și premii. Trăiește singur cu mama lui și are un prieten imaginar, pe Evariste Galois, un matematician din secolul al nouăsprezecelea. Într-o zi, apare Marin, fratele lui vitreg, care îl duce într-un sat îndepărtat. Acolo, Kronos descoperă o lume necunoscută și începe să creadă că va reuși să scape din ghearele drogurilor. Întrebarea este: oare drogurile vor accepta încercarea de eliberare a tânărului?

 

Iulia Spiridonova s-a născut în anul 1972, în Sofia, într-o familie de artiști. Recunoașterea ca scriitoare a venit în anul 1995, când a câștigat Premiul UNESCO pentru prima ei nuvelă, The Pacifier, care a fost, de altfel, inclusă în diferite antologii în limbile engleză și franceză.

Pentru abordarea îndrăzneaţă a subiectului (dependenţa de droguri la adolescenţi), cartea Kronos, acest nefericit! i-a adus autoarei nominalizarea la Premiul Memorial Astrid Lindgren 2017. A fost prima nominalizare, de către Consiliul Artelor din Suedia, a unui autor din Bulgaria.

Iulia Spiridonova este cunoscută și datorită scenariilor de televiziune pe care le scrie; este autoarea a peste patru sute de scenarii pentru Televiziunea Naţională Bulgară.

 

„Un intelectual de rasă – Anca Irina Ionescu este, cu siguranţă, o raritate la noi, un filolog familiarizat, deopotrivă, cu ceha, slovaca, bulgara, polona și rusa; a editat o lucrare cantemiriană și îi întâlnisem numele ca tălmăcitor a zeci de opere literare engleze, franceze, italiene și spaniole.“ – Acad. Răzvan Theodorescu

 

„Traducătoare înzestrată, Anca Irina Ionescu are în palmares peste 180 de traduceri, record demn de Guinness Book, cuprinzând autori de prestigiu precum: L.N. Tolstoi, A.P. Cehov, H. Sienkiewicz, S. Vraceanski, B. Pasternak, J. Clavell, Anais Nin, Irving Stone, William Faulkner, Robert Ludlum, Winston Churchill, Richard Lixon, Lucien Bodard, François Mauriac, Bernardin de Saint Pierre, Alexandre Dumas ș.a.“ – Prof. dr. Octavia Nedelcu, Universitatea București

 

MAREA LITERATURĂ EUROPEANĂ TREBUIE SĂ FIE ACCESIBILĂ ORICUI! 

 

Aramis – în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România. Proiect desfășurat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene, în cadrul programului Europa Creativă.

https://www.librariaaramis.ro/kronos-acest-nefericit.htm

 

Număr de vizualizări :2http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/fm1sgWBnia0?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

”Inelul corbului”, de Judit Berg

Posted: 17 Mar 2021 02:36 AM PDT

Editura Aramis anunță publicarea cărții Inelul corbului, de Judit Berg, în traducerea lui Hajnal Bara. Cu un portofoliu impresionant, cu o prezență constantă și vizibilă pe piața de carte românească a ultimilor 30 de ani, suntem în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România.

Între proiectele noastre editoriale de anvergură, desfășurăm proiectul „Aramis România Citește cu Europa“, în cadrul programului „Europa Creativă“ al Uniunii Europene, prin care ne-am asumat dezvoltarea dialogului cultural prin traducerea literaturii de calitate pentru copii și adolescenți, din cinci limbi mai puțin promovate la nivel european: bulgară, cehă, sârbă, maghiară și croată. Dorim să demonstrăm că există sinergii și valori culturale între România și Bulgaria, Cehia, Serbia, Ungaria și Croația. De aceea, din aceste țări, am selectat zece romane care – credem cu tărie – vor contribui la formarea unui sentiment comun al apartenenței printre tinerii cititori europeni:

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova (Bulgaria), Kronos, acest nefericit!, de Iulia Spiridonova (Bulgaria), Urlă mai încet, frățioare!, de Ivona Březinová (Cehia), Lacul, de Bianca Bellová (Cehia), Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici (Serbia), Totul va fi bine, de Jasminka Petrovici (Serbia), Inelul corbului, de Judit Berg (Ungaria), Meci nul, de Benedek Totth (Ungaria), Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević (Croația), Vilievo, de Luka Bekavac (Croația).

 

În noul volum al scriitoarei Judit Berg – distinsă cu premiul József Attila, autoare a numeroase cărți de succes pentru copii –, fantezia se împletește cu realitatea. Noaptea învie cu adevărat animalele care ornează Biserica Matias: garguiele, balaurii, precum și pe Soc, câinele care păzește sarcofagul regal. Acestea nu-și vor recăpăta liniștea somnului de veci dacă nu vor găsi la timp inelul dispărut în marea furtună, pierdut din cioc de corbul bisericii. Copiii vor fi atrași de aventură și, totodată, vor afla și informații interesante din trecut; vor trece prin coridoare ascunse, își vor face prieteni noi în timp ce vor parcurge harta unei clădiri istorice foarte frumoase.

 

Judit Berg a câștigat, în anul 2007, premiul „Cartea pentru copii a anului“ oferit de „The International Board on Books for Young People“ (IBBY).

Inelul corbului este pe lista de lecturi a multor școli elementare din Ungaria și a fost clasată pe locul patru în „TOP 50 cărți din Ungaria pentru copii 2000-2010“.

Judit Berg este profesoară de maghiară și engleză. Una dintre pasiunile ei este să dea lecții de actorie copiilor din clasele elementare.

 

Hajnal Bara s-a născut la Târnăveni, județul Mureș. Utilizează cu aceeași ușurință limbile română și maghiară.

Din septembrie 2005, lucrează la Institutul Balassi din București ca translator și consultant artistic și muzical.

Dintre traducerile, sale menționăm: Bartók și prințul cioplit din lemn, de Margit Garajszki, și Odată trebuie spus, de Levente Csender. A tradus dramaturgie și a participat la realizarea unei antologii literare. A publicat numeroase articole în reviste culturale.

 

MAREA LITERATURĂ EUROPEANĂ TREBUIE SĂ FIE ACCESIBILĂ ORICUI! 

 

Aramis – în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România. Proiect desfășurat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene, în cadrul programului Europa Creativă.

https://www.librariaaramis.ro/inelul-corbului.htm

 

Număr de vizualizări :1http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/l0TIKWyHKo8?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

”Fetița de gheață și alte basme”, de Mila Pavićević

Posted: 17 Mar 2021 02:34 AM PDT

Editura Aramis anunță publicarea cărții Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević, în traducerea lui Constantin Ghirdă. Cu un portofoliu impresionant, cu o prezență constantă și vizibilă pe piața de carte românească a ultimilor 30 de ani, suntem în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România.

Între proiectele noastre editoriale de anvergură, desfășurăm proiectul „Aramis România Citește cu Europa“, în cadrul programului „Europa Creativă“ al Uniunii Europene, prin care ne-am asumat dezvoltarea dialogului cultural prin traducerea literaturii de calitate pentru copii și adolescenți, din cinci limbi mai puțin promovate la nivel european: bulgară, cehă, sârbă, maghiară și croată. Dorim să demonstrăm că există sinergii și valori culturale între România și Bulgaria, Cehia, Serbia, Ungaria și Croația. De aceea, din aceste țări, am selectat zece romane care – credem cu tărie – vor contribui la formarea unui sentiment comun al apartenenței printre tinerii cititori europeni:

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova (Bulgaria), Kronos, acest nefericit!, de Iulia Spiridonova (Bulgaria), Urlă mai încet, frățioare!, de Ivona Březinová (Cehia), Lacul, de Bianca Bellová (Cehia), Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici (Serbia), Totul va fi bine, de Jasminka Petrovici (Serbia), Inelul corbului, de Judit Berg (Ungaria), Meci nul, de Benedek Totth (Ungaria), Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević (Croația), Vilievo, de Luka Bekavac (Croația).

 

Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević, în traducerea lui Constantin Ghirdă, a primit Premiul Uniunii Europene pentru Literatură (2009).

Cartea, compusă din 13 povești, este o combinație inteligentă a miraculosului cu supranaturalul, îngemănate cu realul. Este scrisă în așa fel încât nu există o delimitare evidentă sau vreun contrast între real și imaginar, între posibil și imposibil. În aceste povești, animalele trăiesc împreună cu zânele, cu elfii, cu piticii și chiar cu o micuță fetiță de gheață. Locurile poartă nume stranii.

Tinerii cititori sunt provocați să descopere noi lumi, în care zânele bune le împlinesc dorințele.

Prinții și prințesele există! Ca în toate poveștile.

 

Mila Pavićević s-a născut în Dubrovnik, la 4 iulie 1988. A scris aceste povești pe când era elevă în clasa a XI-a la Liceul clasic Rudjer Bošković din Dubrovnik.

A publicat până în prezent următoarele volume de poezie: XX, (Dubrovnik, 2002), Cenușia mea (Dubrovnik, 2003), Oi nebune (Split, Zagreb, 2004), Frunze de dafin (împreună cu Luka Paljetak) (Dubrovnik, 2005). Publică în revistele „Mogućnosti“ (Oportunități), Dubrovnik, „Forum“, „Književna republika“ (Republica Literară) și altele.

La cea de-a șaptea ediție a întâlnirilor poetice „Dobro jutro more“ (Bună dimineața, mare!) i s-a decernat nou înființatul premiu pentru tinerii poeți pe care, în cadrul acestei manifestări, îl acordă Casa Editorială Vuković-Runić din Zagreb. A obținut premiul întâi la concursul de lucrări literare al Filialei „Matica hrvatska“ din Vinkovci pentru anul 2005.

În anul 2009, Milei Pavićević i-a fost decernat foarte importantul Premiu European pentru Literatură, ceea ce a adus-o în atenția lumii literare europene.

 

Constantin Ghirdă a absolvit Universitatea de Limbi Străine, secţia sârbă-croată. Este membru în corpul diplomatic al Ministerului Afacerilor Externe.

A fost ambasador în Croaţia și atașat cultural la Ambasada României la Belgrad. A urmat mai multe cursuri de literatură croată la Facultatea de Limbi Slave a Universităţii din București.

Dintre numeroasele sale traduceri, amintim: • Miroslav Krleza, Banchet în Blituania • Zoran Ferici, Moartea fetiţei cu chibrituri • Milorad Arsenievici, În cală • Milorad Pavici, Vremea vișinelor • Ivo Andrici, O scrisoare din anul 1920, nuvelă • Ivo Andrici, Podul de pe Zepa, nuvelă • Borislav Pekici, O istorie sentimentală a Imperiului Britanic • Danilo Kis, Raclă pentru Ivan Denisovici • Pero Simici, Iosip Broz Tito, Memorii  fragment

 

MAREA LITERATURĂ EUROPEANĂ TREBUIE SĂ FIE ACCESIBILĂ ORICUI! 

 

Aramis – în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România. Proiect desfășurat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene, în cadrul programului Europa Creativă.

https://www.librariaaramis.ro/fetita-de-gheata.htm

 

Număr de vizualizări :3http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/GMpFTUjbrbY?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

”Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii”, de Katia ...

Posted: 17 Mar 2021 01:45 AM PDT

Editura Aramis anunță publicarea cărții Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova, în traducerea Marianei Mangiulea-Jatop. Cu un portofoliu impresionant, cu o prezență constantă și vizibilă pe piața de carte românească a ultimilor 30 de ani, suntem în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România.

Între proiectele noastre editoriale de anvergură, desfășurăm proiectul „Aramis România Citește cu Europa“, în cadrul programului „Europa Creativă“ al Uniunii Europene, prin care ne-am asumat dezvoltarea dialogului cultural prin traducerea literaturii de calitate pentru copii și adolescenți, din cinci limbi mai puțin promovate la nivel european: bulgară, cehă, sârbă, maghiară și croată. Dorim să demonstrăm că există sinergii și valori culturale între România și Bulgaria, Cehia, Serbia, Ungaria și Croația. De aceea, din aceste țări, am selectat zece romane care – credem cu tărie – vor contribui la formarea unui sentiment comun al apartenenței printre tinerii cititori europeni:

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova (Bulgaria), Kronos, acest nefericit!, de Iulia Spiridonova (Bulgaria), Urlă mai încet, frățioare!, de Ivona Březinová (Cehia), Lacul, de Bianca Bellová (Cehia), Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici (Serbia), Totul va fi bine, de Jasminka Petrovici (Serbia), Inelul corbului, de Judit Berg (Ungaria), Meci nul, de Benedek Totth (Ungaria), Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević (Croația), Vilievo, de Luka Bekavac (Croația).

 

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova, în traducerea Marianei Mangiulea-Jatop, este o carte de mare valoare literară, extrem de frumoasă, care îi ajută pe copii să-şi înţeleagă sentimentele şi, în acelaşi timp, să le recunoască la cei din jurul lor. În Împărăţia Fericirii ne întâlnim cu contesa Cinste, cu prinţul Încredere şi cu împărăteasa Iubire, iar în Împărăţia Nefericirii îi găsim pe baronul Furie, pe ducesa Durere, pe prinţul Ruşine şi pe împărăteasa Ură.

Citind poveştile acestor eroi, vom privi emoţiile şi sentimentele dintr-o altă perspectivă.

 

Katia Antonova este autoarea minunatelor poveşti „Printseseshki istorii i drugi neobikno-veni

sluchki“ (Poveşti cu prinţese şi alte aventuri extraordinare, 2011) şi „Ribka“ (Peştişorul, 2013).

Katia face parte din echipa editurii Ribka Publishing, dar, mai presus de toate, ea este mamă.

Forţa călăuzitoare din spatele proiectelor ei o reprezintă căutarea unor modalităţi directe de a

pătrunde în lumea copiilor.

 

Mariana Mangiulea Jatop s-a născut în România, dar este bilingvă (limbile română şi bulgară).

A studiat limba şi literatura bulgară şi limba şi literatura engleză la Universitatea din Bucureşti,

absolvind ca şefă de promoţie. În prezent, este profesor asociat la Departamentul de filologie

şi lingvistică slavă din cadrul Universităţii Bucureşti. Activitatea principală a Marianei se

concentrează în domeniul academic, dar ea combină foarte bine profesoratul cu studiul

ştiinţific al limbii bulgare vechi şi contemporane şi al lexicologiei bulgare.

 

MAREA LITERATURĂ EUROPEANĂ TREBUIE SĂ FIE ACCESIBILĂ ORICUI! 

 

Aramis – în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România. Proiect desfășurat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene, în cadrul programului Europa Creativă.

https://www.librariaaramis.ro/cele-doua-imparatii.htm

 

Număr de vizualizări :3http://feeds.feedburner.com/~r/AgentiaDeCarte/~4/oCHh2iYKsjk?utm_source=feedburner&utm_medium=email" height="1" width="1" alt="" class="CToWUd" />

”Al cincilea fluture”, de Uroș Petrovici

Posted: 17 Mar 2021 01:29 AM PDT

Editura Aramis anunță publicarea cărții Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici, în traducerea Simonei Berlovan. Cu un portofoliu impresionant, cu o prezență constantă și vizibilă pe piața de carte românească a ultimilor 30 de ani, suntem în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România.

Între proiectele noastre editoriale de anvergură, desfășurăm proiectul „Aramis România Citește cu Europa“, în cadrul programului „Europa Creativă“ al Uniunii Europene, prin care ne-am asumat dezvoltarea dialogului cultural prin traducerea literaturii de calitate pentru copii și adolescenți, din cinci limbi mai puțin promovate la nivel european: bulgară, cehă, sârbă, maghiară și croată. Dorim să demonstrăm că există sinergii și valori culturale între România și Bulgaria, Cehia, Serbia, Ungaria și Croația. De aceea, din aceste țări, am selectat zece romane care – credem cu tărie – vor contribui la formarea unui sentiment comun al apartenenței printre tinerii cititori europeni:

Cele două împărății. Povestiri despre vocile Fericirii, de Katia Antonova (Bulgaria), Kronos, acest nefericit!, de Iulia Spiridonova (Bulgaria), Urlă mai încet, frățioare!, de Ivona Březinová (Cehia), Lacul, de Bianca Bellová (Cehia), Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici (Serbia), Totul va fi bine, de Jasminka Petrovici (Serbia), Inelul corbului, de Judit Berg (Ungaria), Meci nul, de Benedek Totth (Ungaria), Fetița de gheață și alte basme, de Mila Pavićević (Croația), Vilievo, de Luka Bekavac (Croația).

 

Al cincilea fluture, de Uroș Petrovici, în traducerea Simonei Berlovan, este povestea tensionată, emoționantă și impredictibilă a unui băiat în vârstă de 13 ani, care crește într-un orfelinat din Belgrad. El descoperă că este conectat nu numai cu oameni misterioși și cu spiritele lor, ci și cu fluturi minunați și transparenți. Trecând prin numeroase aventuri, Aleksa pătrunde într-o lume pitorească și plină de fantezie cu care trebuie să se confrunte pentru că este păstrătorul secretului de argint. Scris în cea mai bună manieră de ficțiune mistică, acest roman viu și dinamic este unic în literatura sârbă pentru copii și adolescenți.

Cartea stă la baza filmului cu același nume, primul film 3D din istoria cinematografiei sârbe.

 

Uroș Petrovici s-a născut în anul 1967, în Gornji Milanovac. Cărțile lui pentru copii și adolescenți sunt inovatoare în literatura sârbă. Cele mai multe au fost traduse în limbile italiană, greacă, ungară și, de curând, în limba română.

Dintre cărțile publicate, menționăm: „Aven i jazopas u zemlji Vauka“ (2003, 2005), „Priče s one strane“ (2004), „Zagonetne priče“ (2006-2009), thrillerul pentru copii „Al cincilea fluture“ („Peti leptir“, 2007), și romanul grafic interactiv „Misterije Ginkove ulice“ (2008). Pentru scrierile sale i-au fost decernate premiile Dositejevo pero, Neven, Zmajeve dečje igre și

multe altele.

 

Simona Berlovan s-a născut în 1974, la Kuštilj, în Serbia. Este licențiată a Facultății de limbi și literaturi străine, specializarea japoneză și engleză din cadrul Universității București.

Dintre traducerile literare din limbile sârbă și română, amintim: Când Google a provocat Europa, de Jean-Noël Jeanneney, Dacă sămânța nu moare (scenariu de film), de Siniša Dragin și Theoretikon (traducere din română în sârbă), de Macarie Ieromonahul.

 

MAREA LITERATURĂ EUROPEANĂ TREBUIE SĂ FIE ACCESIBILĂ ORICUI! 

 

Aramis – în topul celor mai mari edituri de carte pentru copii din România. Proiect desfășurat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene, în cadrul programului Europa Creativă.

https://www.librariaaramis.ro/al-cincilea-fluture.htm

Vizualizări: 48

Adaugă un comentariu

Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru al altmarius !

Alătură-te reţelei altmarius

STATISTICI

Free counters!
Din 15 iunie 2009

209 state 

(ultimul: Eswatini)

Numar de steaguri: 273

Record vizitatori:    8,782 (3.04.2011)

Record clickuri:

 16,676 (3.04.2011)

Steaguri lipsa: 33

1 stat are peste 700,000 clickuri (Romania)

1 stat are peste 100.000 clickuri (USA)

1 stat are peste 50,000 clickuri (Moldova)

2 state au peste 20,000  clickuri (Italia,  Germania)

4 state are peste 10.000 clickuri (Franta, UngariaSpania,, Marea Britanie,)

6 state au peste 5.000 clickuri (Olanda, Belgia,  Canada,  )

10 state au peste 1,000 clickuri (Polonia, Rusia,  Australia, IrlandaIsraelGreciaElvetia ,  Brazilia, Suedia, Austria)

50 state au peste 100 clickuri

20 state au un click

Website seo score
Powered by WebStatsDomain

DE URMĂRIT

1.EDITURA HOFFMAN

https://www.editurahoffman.ro/

2. EDITURA ISTROS

https://www.muzeulbrailei.ro/editura-istros/

3.EDITURA UNIVERSITATII CUZA - IASI

https://www.editura.uaic.ro/produse/editura/ultimele-aparitii/1

4.ANTICARIAT UNU

https://www.anticariat-unu.ro/wishlist

5. PRINTRE CARTI

http://www.printrecarti.ro/

6. ANTICARIAT ALBERT

http://anticariatalbert.com/

7. ANTICARIAT ODIN 

http://anticariat-odin.ro/

8. TARGUL CARTII

http://www.targulcartii.ro/

9. ANTICARIAT PLUS

http://www.anticariatplus.ro/

10. LIBRĂRIILE:NET

https://www.librariileonline.ro/carti/literatura--i1678?filtru=2-452

11. LIBRĂRIE: NET

https://www.librarie.net/cautare-rezultate.php?&page=2&t=opere+fundamentale&sort=top

12.CONTRAMUNDUM

https://contramundum.ro/cart/

13. ANTICARIATUL NOU

http://www.anticariatulnou.ro

14. ANTICARIAT NOU

https://anticariatnou.wordpress.com/

15.OKAZII

https://www.okazii.ro/cart?step=0&tr_buyerid=6092150

16. ANTIKVARIUM.RO

http://antikvarium.ro

17.ANTIKVARIUS.RO

https://www.antikvarius.ro/

18. ANTICARIAT URSU

https://anticariat-ursu.ro/index.php?route=common/home

19.EDITURA TEORA - UNIVERSITAS

http://www.teora.ro/cgi-bin/teora/romania/mbshop.cgi?database=09&action=view_product&productID=%20889&category=01

20. EDITURA SPANDUGINO

https://edituraspandugino.ro/

21. FILATELIE

 http://www.romaniastamps.com/

22 MAX

http://romanianstampnews.blogspot.com

23.LIBREX

https://www.librex.ro/search/editura+polirom/?q=editura+polirom

24. LIBMAG

https://www.libmag.ro/carti-la-preturi-sub-10-lei/filtre/edituri/polirom/

25. LIBRIS

https://www.libris.ro/account/myWishlist

26. MAGIA MUNTELUI

http://magiamuntelui.blogspot.com

27. RAZVAN CODRESCU
http://razvan-codrescu.blogspot.ro/

28.RADIO ARHIVE

https://www.facebook.com/RadioArhive/

29.IDEEA EUROPEANĂ

https://www.ideeaeuropeana.ro/colectie/opere-fundamentale/

30. SA NU UITAM

http://sanuuitam.blogspot.ro/

31. CERTITUDINEA

www.certitudinea.com

32. F.N.S.A

https://www.fnsa.ro/products/4546-dimitrie_cantemir_despre_numele_moldaviei.html

Anunturi

Licenţa Creative Commons Această retea este pusă la dispoziţie sub Licenţa Atribuire-Necomercial-FărăModificări 3.0 România Creativ

Note

Hoffman - Jurnalul cărților esențiale

1. Radu Sorescu -  Petre Tutea. Viata si opera

2. Zaharia Stancu  - Jocul cu moartea

3. Mihail Sebastian - Orasul cu salcimi

4. Ioan Slavici - Inchisorile mele

5. Gib Mihaescu -  Donna Alba

6. Liviu Rebreanu - Ion

7. Cella Serghi - Pinza de paianjen

8. Zaharia Stancu -  Descult

9. Henriette Yvonne Stahl - Intre zi si noapte

10.Mihail Sebastian - De doua mii de ani

11. George Calinescu Cartea nuntii

12. Cella Serghi Pe firul de paianjen…

Continuare

Creat de altmariusclassic Dec 23, 2020 at 11:45am. Actualizat ultima dată de altmariusclassic Ian 24, 2021.

© 2024   Created by altmarius.   Oferit de

Embleme  |  Raportare eroare  |  Termeni de utilizare a serviciilor