NOTĂ: am folosit lista lui Lascu (Nicolae Lascu, Clasicii antici în România, Ed. Dacia, Cluj, 1974) pentru edițiile până în 1971, am reorganizat informațiile, unele date au fost modificate sau adăugate
[lista până în anul 2000 a fost publicată în ITLR, vol. II: O istorie a traducerilor în limba română în secolul al XX-lea, Ed. Academiei Române, București, 2022, pp. 1507-1515]
În secolele XVII-XIX nu avem nici o traducere din Platon, cărturarii români limitându-se doar la studierea lui în original.
1902-1903 – Criton, cap. 1-7, în Revista școalelor, I, în 6 numere succesive, pp. 24-26, 40-41, 73-74, 91-92, 108-109, 147-148, fără numele traducătorului.
1910 – fragment din Banchetul (194e-212) în Ce-i amorul?, traducere de A. A. Luca, Biblioteca Lumen, București, 31 pp.
1911 – Apologia lui Socrates, traducere de I. E. Torouțiu, Tipografia Carmen, Cluj, 102 pp.
1914 – fragment din Phaidon (114b-final) în Din Phaidon, traducere de Cezar Papacostea, în Convorbiri literare, XLVIII, București, pp. 1247-1253.
1915 – Kriton (fragment), traducere de C. Papacostea, în Convorbiri literare, XLIX, București, pp. 1180-1194.
1919 – Din Platon, vol. I: Apărarea lui Socrates, Kriton sau datoria cetățeanului, traducere de C. Papacostea, Ed. Convorbiri Literare, București, VII+71 pp.
1919 – Din Platon, vol. II: Phaidon sau despre nemurirea sufletului, traducere și cercetare critică de C. Papacostea, Ed. Convorbiri Literare, București, XLIII+118 pp.
1920 – Criton sau despre datoria cetățeanului, traducere de Vasile Grecu, Ed. Librăria Universală Leon Alcalay, București, 80 pp.
1920 – Apologia lui Socrates, traducere de V. Grecu, Ed. Librăriei Universale Leon Alcalay, București, 111 pp.
1920 – Ospățul sau discuțiuni asupra iubirii, traducere și introducere de V. Grecu, Ed. Viața Românească, București, 176 pp. (traducerea a fost editată și de Biblioteca pt toți, nr. 1103-1104)
1920 – Georgias [sic!], traducere și prefață Sofiștii (scrisă în 1918) de Theofil Simenschy, Ed. Tipografia ”Modernă” Schoenfeld, Iași, X+148 pp.
1922 – Banchetul sau Despre amor, traducere de Panait Mușoiu, conține Banchetul de Xenofon, Ed. Biblioteca Revistei Ideei, București, pp. 43-128 (200 pp.).
1922 – Criton, Hippias Minor, Laches, Apologia, Harmide, Ion în Dialoguri, traducere de Ștefan Bezdechi, Ed. Cultura Națională, București, 250 pp.
1923 – Statul (Republica) lui Platon, vol. I, cărțile I-V, traducere, introducere şi note explicative de Vasile Bichigean, Tipografia Profesională Dim. Ionescu, București, 250 pp.
1923 – Apărarea lui Socrates, Kriton (Datoria cetățeanului), Phaidon (Despre suflet) în Dialoguri, traducere, prefață și introducere de C. Papacostea, Ed. Tipografia România Nouă, București, LXXVII+270 pp.
1924-1925 – fragment din Phaidon (72d-77) cu titlul Platon, Știința noastră este o aducere aminte, în Orpheus, I, pp. 184-191, traducere de C. Papacostea.
1925 – Protagoras, traducere de George Cârlan, Ed. Librăria Școalelor, Suceava, 64 pp.
1926 – Statul (Republica) lui Platon, vol. II, cărțile VI-X, traducere, introducere și note explicative de V. Bichigean, Tipografia Națională, Bistrița, XX+147 pp. Existența acestui volum secund este contestată de A. Cornea în ”Notă asupra prezentului volum”, în Opere, vol. V, p. 5 (1986), însă este confirmată de N. Lascu în op. cit., p. 241; volumul a avut parte și de o recenzie în revista Hyperion, III, 1934, p. 27, existența lui este afirmată și de Ion Acsan în prefața la Banchetul și alte dialoguri (2001); astfel că traducerea lui A. Cornea din Opere, vol. V, este a doua traducere integrală din cultura română, nu prima. Altă inexactitate din Nota lui Cornea este mențiunea că Bichigean ar fi tradus doar primele patru cărți din Republica în vol. I, de fapt sunt traduse primele cinci cărți.
1928 – fragment din Phaidros (249c-250) cu titlul Din Platon: Cum luăm contact cu lumea tipurilor eterne, în Orpheus, IV, pp. 37-38.
1929 – fragment din Banchetul (172-180h), traducere de C. Papacostea, în Revista Clasică, I, pp. 387-399.
1930 – fragmente din Republica (410a-412a, 403c-404e), traducere de Șt. Bezdechi, fragmente din Legile (788a-807d, 813b-817a, 829d-831b, 832d-834d), traducere de Elefterie Bezdechi, în Șt. Bezdechi, Sportul la eleni, Ed. Cartea Românească, Cluj, pp. 49-55, 55-78.
1930 – fragment din Banchetul (180c-188e), Cuvîntarea lui Pausanias, traducere de C. Papacostea, în Revista Clasică, II, pp. 55-66.
1930 – fragment din Republica (VII, 514a-518d), Politeia: Alegoria cu peștera, traducere de C. Papacostea, în Revista Clasică, II, pp. 175-180.
1930 – Opere, vol. I: Apologia, Euthyphron, Kriton, traducere și introducere Viaţa, opera, filosofia de C. Papacostea, Ed. Casa Școalelor, București, XC+121 pp.
1931 – Opere, vol. II: Banchetul, Phaidon, traducere de C. Papacostea, Ed. Casa Școalelor, București, XXIX+266 pp.
1932-1933 – fragmente din Gorgias (481b-506c, 521d-527e), Teza lui Kalikle, Politica lui Socrate. Judecata din urmă, traducere de C. Papacostea, în Revista Clasică, IV-V, pp. 211-257.
1934 – republicarea fragmentelor din Gorgias (481b-506c, 521d-527e) traduse de C. Papacostea, în C. Papacostea, Sofiștii în antichitatea greacă, Ed. Cartea Românească, București, pp. 25-71.
1935 – Opere, vol. III: Gorgias, Menon, traducere de C. Papacostea, Ed. Autorului, București, II+196 pp.
1935 – fragmente din Republica (VII, 514a-518d) Alegoria cu peștera, Banchetul (215a-d) Alcibiade preamărește pe Socrate, Gorgias (483a-484b) Teoria sofistului Kalicle despre natură și lege, Phaidon (115a-118a) Moartea lui Socrate, în Iuliu Valaori, C. Papacostea, Gh. Popa-Lisseanu, Istoria literaturii eline în lecturi pt clasa a VIII-a de liceu. Perioada elenică și atică, Ed. Cartea Românească, București, pp. 140-156.
1938 – fragment din Banchetul (cap. 27-29, 208c-212c), traducere de Șt. Bezdechi, în Symposion, I, nr. 1, pp. 8-11.
1939 – Fedru (Phaidros), traducere și prefață de Șt. Bezdechi, Ed. RAM, Aninoasa-Gorj, 126 pp.
1941 – fragment din Republica (514a-517c), traducere de T. Simenschy, în Cuget Moldovenesc, X, nr. 4-5, pp. 79-82.
1941 – Protagoras și Lysis, traducere de Șt. Bezdechi, Ed. Cartea Românească din Cluj, Sibiu, 147 pp.
1942 – Teetet (Theaitetos), traducere de C. Săndulescu, Ed. Societatea Română de Filosofie, București, 127 pp.
1943 – Alcibiade I și II, traducere și introducere de Șt. Bezdechi, Ed. Casa Școalelor, București, 82 pp.
1943 – Hippias Maior (Despre frumos), traducere de Șt. Bezdechi, Ed. Cartea Românească din Cluj, Sibiu, 36 p.
1943 – Menon, Euthydemus, traducere de Șt. Bezdechi, Ed. Cartea Românească din Cluj, Sibiu, 98 p.
1943 – fragment din Banchetul (cap. 22-26, 201d-208h) Iubirea platonică, traducere de Șt. Bezdechi, în Symposion, seria III, an III, nr. 7, pp. 87-94.
1943 – Parmenide, traducere, introducere și note de Șt. Bezdechi, Ed. Cartea Românească din Cluj, Sibiu, 132 pp.
1943 – Euthyfron, Menexen, traducere de Șt. Bezdechi, Ed. Cartea Românească din Cluj, Sibiu, 50 pp.
1943 – fragmente din Legile (I, 626c, 631b-d, 643b, 644b, II, 653a-b, III, 689c-d, 701a-b, IV, 7133, 714a), traducere de C. Săndulescu, în Kalende, II, nr. 10-11, pp. 53-54.
1943 – Charmides, IV, traducere de G. Popa-Lisseanu, în G. Popa-Lisseanu, Dacia în autorii clasici, vol. II: Autorii greci și bizantini, Imprimeria Națională, București, pp. 25-26.
1943 – fragmente din Kriton (48b-54e), Apărarea lui Socrate (37b-42), Phaidon (57-61b, 63b-63d, 64c-67d), Banchetul (207-208b, 209-209c, 210-212), Republica (VII, 514a-517c, VI, 504e-509a), Phaidon (72e-77), traducere de C. Papacostea, Phaidros (249c-250e), traducător nemenționat, Teetet (151-152, 153-154, 158-160, 161-164, 165, 168-171), traducere de C. Săndulescu, Republica (343d-345a), traducere de V. Bichigean, în N. Bagdasar, V. Bogdan, C. Narly, Antologie filosofică: Filosofi străini, cuvânt înainte de Ion Petrovici, Ed. Casa Școalelor, București, IX+574 p.; fragmentele se află la pp. 22-29, 30-35, 39-48, 48-52, 52-58, 58-64, 64-65, 66-67, 77-85.
1943 – fragmente din Kriton (48b-54e), Apărarea lui Socrate (37b-42), Phaidon (57-61b, 63b-63d, 64c-67d), Banchetul (207-208b, 209-209c, 210-212), Republica (VII, 514a-517c, VI, 504e-509a), Phaidon (72e-77), traducere de C. Papacostea, Fedru (249d-250e), Menon (87b-100b), traducere de Șt. Bezdechi, Teetet (151-152, 153-154, 158-160, 161-164, 165, 168-171), traducere de C. Săndulescu, în N. Bagdasar, V. Bogdan, C. Narly, Antologie filosofică: Filosofi străini, ed. a II-a, cuvânt înainte de I. Petrovici, prefață la ed. a II-a, introducere și introduceri biografice de editori, Ed. Casa Școalelor, București, XIV+732 p.; pp. 21-28, 28-33, 37-45, 45-49, 49-54, 54-60, 60-61, 62-76, 77-88.
1944 – Symposion, traducere și introducere de Șt. Bezdechi, Ed. Fundația Culturală Regală „Regele Mihai I”, București, 156 pp.
1944 – fragmente din Legile (V, 728a-bZ; VI, 762e; II, 659c-d; VI, 756z-757a; III, 689a-b; III, 691c; III, 692d-693b; VI, 765e; X, 903c), traducere cu titlul Fragmente din legile lui Platon de C. Săndulescu, în Revista Fundațiilor Regale, anul XI, nr. 2 (feb.), București, pp. 319-322.
1945 – Sofistul, traducere, introducere și note de Șt. Bezdechi, Ed. Cartea Românească din Cluj, Sibiu, 121 pp.
1955 – fragmente din Legile (IV, 707e, 708b, 708c, XI, 915a), traducător nemenționat, în Crestomație pentru studiul istoriei statului și dreptului în R.P.R., întocmită de Vladimir Hanga, Ed. pt. Literatură Economică și Juridică, București, pp. 66-68, 83.
1961 – fragment din Gorgias (507-508), traducere de Radu Hîncu, în Crestomație de texte privitoare la istoria antică, întocmită de Emil Condurachi, Ed. de Stat Didactică și Pedagogică, București, pp. 117-118.
1962 – fragment din Legile (IV, 708), traducător nemenționat, în N. Lascu, Hadrian Daicoviciu, Crestomația pentru istoria universală veche, partea a II-a: Grecia antică, Ed. Didactică și Pedagogică, București, pp. 58.
1964 – fragmente din Carmide (156d-157c), Legile ( I, 637d, VII, 795a, VII, 804d-805e), traducere de R. Hîncu și Virgil C. Popescu, în Izvoare privind istoria României. I: De la Hesiod la itinerariul lui Antonius, Ed. Academiei R.P.R., București, pp. 101-103.
1968 – fragmente din Epigrame: I [26], II [25], III [19], IV [3], V [14], VI [15], traducere de Alexandru Andrițoiu și Dimos Rendis, în Din lirica elină, Ed. Tineretului, București, pp. 173-174.
1968 – fragmente din Republica (VII, 514a-518d), Gorgias (483a-484b), traducere de C. Papacostea, în J. Defradas, Literatura elină, antologie, Ed. Tineretului, București, pp. 372-376, 377-378.
Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru al altmarius !
Alătură-te reţelei altmarius