Hetvenegyévesen elhunyt Kari Kemény norvég-magyar műfordító, Esterházy Péter, Nádas Péter, Márai Sándor, Dragomán György vagy Szabó Magda köteteinek norvég nyelvre ültetője – közölte a Magyar Fordítóház.
Kemény Kari Erzsébet 1950. január 23-án született Budapesten. Édesapja Kemény Ferenc műfordító, diplomata volt. Norvégiába 1957-ben, gyermekként került, édesanyja is norvég. Ott színháztudományt, spanyolt és franciát tanult. Tanulmányainak befejezése után kezdett el fordítani. A magyar mellett angolból, franciából és spanyolból is fordított norvégra, illetve norvégról. Haláláig ebben a szakmában dolgozott.
Magyarról norvégra fordított munkái között található Dragomán György A fehér király; Esterházy Péter Egy nő, Semmi művészet, Harmonia caelestis, A szív segédigéi; Füst Milán A feleségem története; Kertész Imre Sorstalanság, A kudarc, Felszámolás, K. dosszié; Konrád György Kerti mulatság, Kőóra; Kosztolányi Dezső Édes Anna; Krasznahorkai László Sátántangó; Krúdy Gyula Napraforgó; Márai Sándor A gyertyák csonkig égnek, Eszter hagyatéka; Nádas Péter Párhuzamos történetek; Szabó Magda Az ajtó, Pilátus, Az őz; Vámos Miklós Zeng a zének című művei.
1. Radu Sorescu - Petre Tutea. Viata si opera 2. Zaharia Stancu - Jocul cu moartea
3. Mihail Sebastian - Orasul cu salcimi
4. Ioan Slavici - Inchisorile mele
5. Gib Mihaescu - Donna Alba
6. Liviu Rebreanu - Ion
7. Cella Serghi - Pinza de paianjen
8. Zaharia Stancu - Descult
9. Henriette Yvonne Stahl - Intre zi si noapte
10.Mihail Sebastian - De doua mii de ani
11. George Calinescu Cartea nuntii 12. Cella Serghi Pe firul de paianjen…
Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru al altmarius !
Alătură-te reţelei altmarius